Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
1 Und |
2 Denn |
3 Und |
4 Und |
5 auf |
6 Wovon wir aber |
7 sondern |
8 welche keiner |
9 sondern |
10 Uns |
11 Denn |
12 Wir |
13 Welches wir auch reden |
14 Der |
15 Der |
16 Denn |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 2 |
1 |
2 Ибо я положил себе, когда был у вас, забыть обо всем, кроме Иисуса Христа, Иисуса Христа распятого. |
3 Сам я тогда пребывал у вас в немощи, в страхе и сильном волнении. |
4 Слово мое, моя проповедь не мудростью доводов убеждали вас — то было явление силы Духа, |
5 дабы вера ваша не на мудрости человеческой основывалась, но на силе Божьей. |
6 |
7 Нет, мы проповедуем Божью мудрость, тайную, сокровенную, ту мудрость, которую Бог еще до начала мира предуготовил для нашей славы в предопределении Своем. |
8 Никто из властей предержащих мира сего не постиг этой мудрости, иначе не распяли бы они Господа славы. |
9 Но, как сказано в Писании: |
10 |
11 Кому ведомы сокровенные мысли человека, как не духу самого того человека? Так и мыслей Божьих не знает никто, кроме Божьего Духа. |
12 Для того мы и приняли не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы нам понимать то, чем Он одарил нас. |
13 Обо всем об этом мы и говорим, сообразуя с духовным содержанием духовное же изложение, говорим не теми словами, которым учит человеческая мудрость, а теми, которым учит Дух. |
14 Но человек недуховный не в силах принять то, что от Духа Божьего, для него это глупость: он не может постичь того, что познается только духовно. |
15 Духовный человек судит обо всем, а о нем самом судить никто не может. |
16 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 2 |
1 Und |
1 |
2 Denn |
2 Ибо я положил себе, когда был у вас, забыть обо всем, кроме Иисуса Христа, Иисуса Христа распятого. |
3 Und |
3 Сам я тогда пребывал у вас в немощи, в страхе и сильном волнении. |
4 Und |
4 Слово мое, моя проповедь не мудростью доводов убеждали вас — то было явление силы Духа, |
5 auf |
5 дабы вера ваша не на мудрости человеческой основывалась, но на силе Божьей. |
6 Wovon wir aber |
6 |
7 sondern |
7 Нет, мы проповедуем Божью мудрость, тайную, сокровенную, ту мудрость, которую Бог еще до начала мира предуготовил для нашей славы в предопределении Своем. |
8 welche keiner |
8 Никто из властей предержащих мира сего не постиг этой мудрости, иначе не распяли бы они Господа славы. |
9 sondern |
9 Но, как сказано в Писании: |
10 Uns |
10 |
11 Denn |
11 Кому ведомы сокровенные мысли человека, как не духу самого того человека? Так и мыслей Божьих не знает никто, кроме Божьего Духа. |
12 Wir |
12 Для того мы и приняли не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы нам понимать то, чем Он одарил нас. |
13 Welches wir auch reden |
13 Обо всем об этом мы и говорим, сообразуя с духовным содержанием духовное же изложение, говорим не теми словами, которым учит человеческая мудрость, а теми, которым учит Дух. |
14 Der |
14 Но человек недуховный не в силах принять то, что от Духа Божьего, для него это глупость: он не может постичь того, что познается только духовно. |
15 Der |
15 Духовный человек судит обо всем, а о нем самом судить никто не может. |
16 Denn |
16 |